Item Details

The extension of estar across the Mexico-US border: Evidence against contact induced acceleration

Issue: Vol 9 No. 4 (2015)

Journal: Sociolinguistic Studies

Subject Areas: Gender Studies Linguistics

DOI: 10.1558/sols.v9i4.25694

Abstract:

This variationist study compares the extension of estar in contexts where normatively one would expect the use of the ser, in the Spanish varieties spoken in Sonora, Mexico and Arizona, United States. An analysis of 1,582 tokens in 36 interviews shows an overall innovative use of estar of 16.2% in Sonora and 20.8% in Arizona, percentages comparable to previous studies. Place of origin of the speaker (Sonora/Arizona) is not statistically significant and the distribution of the factors is very similar in the two communities, suggesting bilingualism (Spanish-English) does not result in an accelerated innovative use in this corpus. A discussion of previous research also provides evidence against a general tendency towards an accelerated use of innovative estar as the result of Spanish-English bilingualism in US Spanish. The methodology implemented in this study (comparing Sonoran monolinguals and Arizonan bilinguals from Sonoran families), provides a needed control when discerning between contact-induced change and language-internal dialectal variation.

Author: Ryan M. Bessett

View Original Web Page

References :

Alfaraz, G. G. (2012) “The status of the extension of estar in Cuban Spanish.” Studies in Hispanic & Lusophone Linguistics 5: 3--25.

Birdsong, D., Gertken, L.M., and Amengual, M. (2012) “Bilingual language profile: an easy-to-use instrument to assess bilingualism”. COERLL, University of Texas at Austin. https://sites.la.utexas.edu/bilingual/.

Bosque, I. and Demonte, V. (1999) Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa.

Cortés-Torres, M. (2004) “¿Ser o estar? la variación lingüística y social de estar más adjetivo en el español de Cuernavaca, México.” Hispania 87: 788--95.

Díaz-Campos, M. and Geeslin, K. L. (2011) “Copula use in the Spanish of Venezuela: is the pattern indicative of stable variation or an ongoing change?.” Spanish in Context 8: 73--94.

Geeslin, K. L. (2005) Crossing disciplinary boundaries to improve the analysis of second language data: a study of copula choice with adjectives in Spanish. Muenchen: Lincom Europa.

Guijarro-Fuentes, P. and Geeslin, K. (2008) “Exploring Copula Choice in Spanish: A look at Gender.” Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics 92--102.

Gutiérrez, M. J. (1992) “The Extension of estar: a linguistic change in progress in the Spanish of Morelia, Mexico.” Hispanic Linguistics 5: 109--41.

Gutiérrez, M. J. (2003) “Simplification and innovation in US Spanish.” Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 22: 169--84.

Instituto Nacional de Estadística y Geografía. Census 2010. http://www.inegi.org.mx.

Jaramillo, J. A. (1995) “The passive legitimization of Spanish. A macrosociolinguistic study of a quasi-border: Tucson, Arizona.” Int’l J. Soc. Lang 114: 67--91.

Juárez-Cummings, E. (2014) “Tendencias de uso de ser y estar en la Ciudad de México.” IULC Working Papers 14(2): 120--137.

Labov, W. (1972) Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Labov, W. (1978) “Where does the linguistic variable stop? A response to Beatriz Lavandera.” Working Papers in Sociolinguistics 44:4--23.

Lowther, K. and Lindsey, B. (2005) “Variation in heritage language learner Spanish: ser or estar? that is the question.” Divergencias. Revista de estudios lingüísticos y literarios 3: 1--19.

Meyerhoff, M. (2009) “Replication, transfer, and calquing: using variation as a tool in the study of language contact.” Language Variation and Change 21: 297--317.

Ortiz López, L. A. (2000) “Extensión de estar en contextos de ser en el español de Puerto Rico: ¿evolución interna o contacto de lenguas?.” BAPLE 99--116.

Otheguy, R. and Zentella, A. C. (2012) Spanish in New York: language contact, dialect leveling, and structural continuity. Oxford: Oxford University Press.

Otheguy, R, Zentella A. C., and Livert, D. (2007) “Language and dialect contact in Spanish in New York: toward the formation of a speech community.” Language 83(4): 770--802.

Poplack, S. and Levey, S. (2010) “Contact-induced grammatical change: a cautionary tale.” In P. Auer and J. Erich Schmidt (eds.) Language and space: theories and methods: an international handbook of linguistic variation 391--419. Berlin; New York: De Gruyter Mouton.

Salazar, M. L. (2007) “Está muy diferente a como era antes: ser and estar + adjective in New Mexico Spanish.” IMPACT-AMSTERDAM AND PHILADELPHIA 22: 345--58.

Sankoff, D. (1988) “Sociolinguistics and syntactic variation.” In F. J. Newmeyer (ed.) Linguistics: the Cambridge Survey 4 140--161. Cambridge: Cambridge University Press.

Schwenter, S. (2011) “Variationist approaches to Spanish morphosyntax: internal and extermanl factors.” In M. Díaz-Campos (ed.) The handbook of Hispanic Sociolinguistics 123--147. Malden, MA:Blackwell.

Silva-Corvalán, C. (2008) “The limits of convergence in language contact.” Journal of Language Contact 2: 213--224.

Silva-Corvalán, C. (1994) “Exploring internal motivation for change.” In Language contact and change: Spanish in Los Angeles 92--121. Oxford; New York: Clarendon Press; Oxford University Press.

Tagliamonte, S. (2003) “Comparative sociolinguistics.” In J. K. Chambers, P. Trudgill and N. Schilling-Estes (eds.) The handbook of language variation and change. Oxford: Blackwell.

Torres Cacoullos, R. and Travis, C. (2011) “Testing convergence via code-switching: priming and the structure of variable subject expression.” International Journal of Bilingualism 15: 241--67.

United States Census Bureau. 2010 US Census. http://quickfacts.census.gov.

VanPatten, B. (2010) “Some verbs are more perfect than others
why learners have difficulty with ser and estar and what it means for instruction.” Hispania 93(1): 29--38.