Item Details

Ritual and conversational discourse in Nahuatl: from ‘There is no drink as sweet and fragrant as this’ to ‘eat your meal!’

Issue: Vol 5 No. 2 (2011)

Journal: Sociolinguistic Studies

Subject Areas: Gender Studies Linguistics

DOI: 10.1558/sols.v5i2.181

Abstract:

Linked to a series of sociolinguistic differentials (e.g. power, cultural, conversational) materialized in specific linguistic phenomena, this paper analyzes a couple of discourse markers in Nahuatl linguistics; namely, the presence/absence of epenthetic /i/, its metathesis, and the marked use of pronominal prefixes. All these resources indexicalize different discourse genres and types of interaction together with different social positions in ritual and conversational discourse. Epenthetic /i/ has mostly been described as an obligatory segment to maintain the structure of the Nahuatl syllable, which according to existent grammatical descriptions does not allow consonant clusters. Yet as documented by this and other few works this restriction only holds for written discourse. As an overall trend, in actual oral practice the presence or absence of epenthetic /i/ manifests two different types of discourse, ranging from a highly formal (i.e. ritual) to an informal (i.e. extemporaneous) discourse. Metathesis of epenthetic /i/ is also interpreted by speakers as a marked choice towards a Nahuatl de iksaan, “ancient Nahuatl”, especially with the imperative, xi-/ ix-, whereas its deletion is conceived as the unmarked choice indexing more conversational, informal (referential or not) practices. Regarding pronouns, the shift between the first person singular bound morphemes ni- to the second person singular ti-, while addressing a second person singular, mits-, which from an external point of view could be thought as ungrammatical, also indexes different interactional treatments and power differentials, such as those concomitant to generational, gender differences and different types of discourse and interaction. All this is succinctly analyzed in this paper for the first time, theoretically advancing an interpretation that goes beyond quantitative paradigms in sociolinguistics, postulating more than, for example, an audience oriented (Bell 1984) a conversational and power approach to the variable use of language, particularly in the case of Nahuatl.

Author: José Antonio Flores Farfán

View Original Web Page

References :

Andrews, R. (1975) Introduction to classical Nahuatl. Austin: University of Texas Press.

Bell, A. (1984) Language style as audience design. Language in Society 13(2): 145–204.
http://dx.doi.org/10.1017/S004740450001037X

Briggs, Ch. (1986) Learning how to ask. Cambridge: Cambridge University Press.

Canger, U. (1988) Nahuatl dialectology: a survey and some suggestions. International Journal of American Linguistics 54(1): 28–72. http://dx.doi.org/10.1086/466074

Carochi, H. (1983/1645) Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della. Study by Miguel León-Portilla. México: UNAM.

Carochi, H. (2001/1645). Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs. Translated and edited with commentary by James Lockhart. Stanford: Stanford University Press.

Celestino Solís, E. (1994) Xochitlali: brindis por la flor. In M. M. Alonso (comp.) Rituales agrícolas y otras costumbres guerrerenses (siglos xvi-xx) 167–177. México: CIESAS.

Díaz Cíntora, S. (1993) Oraciones, adagios, adivinanzas y metáforas del Libro Sexto del Códice Florentino. México: Pórtico de la Ciudad de México.

Flores Farfán, J. A. (1992) Sociolingüística del náhuatl. Conservación y cambio de la lengua mexicana en el Alto Balsas. México: CIESAS.

Flores Farfán, J. A. (1999) Cuatreros somos y toindioma hablamos. Contactos y conflictos entre el náhuatl y el español en el sur de México. México: CIESAS.

Flores Farfán, J. A. (2003) Nahuatl purism: between language innovation, maintenance and shift. In J. Brincat, W. Boeder and Th. Stolz (eds) Purism in minor languages, endangered languages, regional languages, mixed languages: Papers from the confer¬ence on ‘Purism in the Age of Globalisation’, Bremen, September 2001 281–313. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer.

Flores Farfán, J. A. (2004) Classical Nahuatl: outlining its sociolinguistic complexity. In Thomas Stolz (ed.) Alte Sprachen, Diversitas Linguarum Volume 8 167–178. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer.

Flores Farfán, J. A. (2005) Variations and language ideologies in Mesoamerican languages: the case of Nahuatl. In R. Muhr (ed.) Standard variation and language ideologies in different language cultures around the world 311–330. Frankfurt: Peter Lang.
Also available online at http://www.inst.at/trans/15Nr/06_1/farfan15.htm.

Flores Farfán, J. A. (2007a) La variación lingüística en las artes mexicanas (con especial énfasis en el náhuatl). In O. Zwarjtes, G. James, and E. Ridruejo (eds) Missionary linguistics III / Lingüística misionera III: morphology and syntax. Selected papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Honk Kong/Macau 2005, Valladolid 2006 59–74. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Flores Farfán, J. A. (2007b) Early and contemporary Nahuatl texts in sociolinguistic perspective. Sociolinguistic Studies 1(3): 415–433.

García Quintana, J. (1988) El Huehuetlatolli—Antigua Palabra—como fuente para la historia sociocultural de México. Estudios de Cultura Náhuatl 12: 61–71.

Garibay K., M. A. (2000) Poesía náhuatl. Romances de los señores de la Nueva España vol. I. México: UNAM.

Guerrero, D. G. (2005) Ueuetlatojli para pedir perdón a los padres de una joven que fue raptada. Nauatlamatilistli. Sabiduría y Arte de los Nauas 1: 1.

Hill, J. H. and Hill, K. (1986) Speaking Mexicano. Dynamics of syncretic language in central Mexico. Tucson: The University of Arizona Press.

Karttunen, F. and Lockhart, J. (1976) Nahuatl in the middle years: Language contact phenomena in texts of the colonial period. Berkeley: University of California Press.

Launey, M. (1981) Introduction à la langue et à la littérature aztèques. Paris: L’Harmattan.

León-Portilla, M. and Silva Galeana, L. (2003) Huehuetlatolli. Testimonios de la Antigua Palabra. México: SEP, Fondo de Cultura Económica.

Lockhart, J. (1992) The Nahuas: A social and cultural history of the Indians of central Mexico. Stanford: Stanford University Press.

Molina, Fr. A. de (1977/1571) Vocabvlario en lengva castellana y mexicana[;] Vocabvlario en lengva mexicana y castellana. México: Antonio de Spinosa. Repr. México: Editorial Porrúa.

Ramírez Celestino, C. and Dakin, K. (1980) Huehuetlatolli de Xalitla, Guerrero: una visita para pedir novia. Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México III: 71–81.

Ramírez Celestino, C. and Flores Farfán, J. A. (2008) Huehuetlatohli de Ahuehuepan. México: CIESAS.

Siméon, R. (1981) Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana. México: Siglo XXI.

Tuggy, D. (1981) Epenthesis of i in classical and Tetelcingo Nahuatl: Evidence for multiple analysis. In F. Karttunen (ed.) Texas Linguistic Forum: Papers in honor of Fernando Horcasitas 18: 223–255. Austin: University of Texas Press.

Wright, E. R. (2008) A dramatic diaspora: Spanish theater and its Mexican interpretation. In B. D. Sell, L. M. Burkhart and E. R. Wright (eds) Nahuatl theater, volume 3 3-21. Norman: University of Oklahoma Press.