Item Details

Finding one's own linguistic space: views on English, Afrikaans and identity in a semi-urban Australian context

Issue: Vol 5 No. 2 (2011)

Journal: Sociolinguistic Studies

Subject Areas: Gender Studies Linguistics

DOI: 10.1558/sols.v5i2.257

Abstract:

The use of the Afrikaans and English in South Africa is well documented in the literature, but little is known about the ideologies attached to these languages in diasporic contexts. In light of the large scale immigration of South Africans into English-speaking countries, this paper aims to explore the dynamics of identity formation of 17 Afrikaans-speaking South African families with respect to both Afrikaans and the South African English accent. Data from semi-structured interviews provide insights into how the two languages compete for space in this Australian English-speaking context. The findings point to links between home language policies, views towards the South African English accent, and identity construction. They also indicate the importance of considering the entire linguistic repertoire of communities, and the diversity of opinion within them.

Author: Aniko Hatoss, Henriette van Rensburg, Donna Starks

View Original Web Page

References :

Australian Bureau of Statistics (2007a) Census of population and housing: Cat. No. 2068.0 – 2006 Census tables. Canberra: Australian Bureau of Statistics.

Australian Bureau of Statistics (2007b) Migration: Permanent additions to Australia’s population. Reference, 4102.0 Australian Social trends 07/08/2007.

Australian Department of Immigration and Citizenship (2007) Life in Australia. Canberra: Australian Government.

Barkhuizen, G. (2006) Immigrant parents’ perceptions of their children’s language practices: Afrikaans speakers living in New Zealand. Language Awareness 15: 63–79.

Barkhuizen, G. and Knoch, U. (2005) Missing Afrikaans: ‘Linguistic Longing’ among Afrikaans speaking immigrants in New Zealand. Journal of Multilingual and Multicultural Development 26: 216–232. http://dx.doi.org/10.1080/
09658410608668851

Barkhuizen, G. and Knoch, U. (2006) Macro-level policy and micro-level planning: Afrikaans speaking immigrants in New Zealand. Australian Review of Applied Linguistics 29: 1–18. http://dx.doi.org/10.1080/01434630508668405

Blommaert, J., Collins, J. and Slembrouck, S. (2005) Spaces of multilingualism Language & Communication 25: 197–216. http://dx.doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.002

Canagarajah, A. S. (2008) Language shift and the family: questions from the Sri Lankan Tamil diaspora. Journal of Sociolinguistics 12: 143–176. http://dx.doi.org/10.1111/j.
1467-9841.2008.00361.x

Colic-Peisker, V. (2005). ‘At least you're the right colour’: identity and social inclusion of Bosnian refugees in Australia. Journal of Ethnic and Migration Studies 31: 615–638. http://dx.doi.org/10.1080/13691830500109720

Colic-Peisker, V. and Tilbury, F. (2007) Integration into the Australian labour market: the experience of three ‘visibly different’ groups of recently arrived refugees. International Migration 45: 59–84. http://dx.doi.org/10.1111/j.1468-2435.2007.
00396.x

de Klerk, V. (2001) Case study: the cross marriage language dilemma: his language or hers? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4: 197–216.

de Klerk, V. and Barkhuizen, G. (2004) Pre-emigration reflections: Afrikaans speakers moving to New Zealand. South African Linguistics and Applied Language Studies 22: 99–109. http://dx.doi.org/10.2989/16073610409486364

Dong, J. and Blommaert, J. (2009) Space, scale and accents: constructing migrant identity in Beijing. Multilingua 28: 1–24. http://dx.doi.org/10.1515/mult.2009.001

Dyers, Ch. (2008) Truncated multilingualism or language shift? An examination of language use in intimate domains in a new non-racial working class township in South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development 29: 110–126. http://dx.doi.org/10.2167/jmmd533.0

Fishman, J. A. (1991) Reversing language shift: theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.

Gal, S. (1998) Multiplicity and contention among language ideologies: a commentary. In B. Schieffelin, K. Woolard and P. Kroskrity (eds) Language ideologies: practice and theory 317–331. New York: Oxford University Press.

Gal, S. (2006), Linguistic Anthropology. In K. Brown (Editor-in-Chief) Encyclopedia of Language and Linguistics. (2nd edition). Volume 7: 171–185. Oxford: Elsevier.

Hall, S. (1997) Representation: cultural representations and signifying practices. Sage: Open University.

Horvath, B. (1991) Finding a place in Sydney: migrants and language change. In S. Romaine (ed.) Language in Australia 304–317. Cambridge: Cambridge University Press.

Irvine, J. T. and Gal, S. (2000) Language ideology and linguistic differentiation. In P. Kroskrity (ed.) Regimes of language: ideologies, polities and identities 35–83. Oxford: James Currey.

Kamwangamalu, N. M. (2001) The language planning situation in South Africa. Current Issues in Language Planning 2: 361–445. http://dx.doi.org/10.1080/
14664200108668031

Kotzé, E. (2004) Language and identity: the Afrikaans community in the U.K. Collegium Anthropologicum 28(1): 63–72.

Lass, R. (2002) South African English. In R. Mesthrie (ed.) Languages in South Africa, 104–126. Cambridge: Cambridge University Press.

Lippi-Green, R. (1997) English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. London: Routledge.

Louw, E. and Mersham, G. (2001) Packing for Perth: the growth of a Southern African diaspora. Asian and Pacific Migration Journal 10(2): 303–333.

Miller, J. (2003). Audible difference: ESL and social identity in schools. Clevedon: Multilingual Matters.

Miller, J. (2004) Identity and language use: the politics of speaking ESL in schools. In A. Pavlenko and A. Blackledge (eds) Negotiation of identities in multilingual contexts 290–315. Clevedon: Multilingual Matters.

Ndhlovu, F. (2008) The conundrums of language policy and politics in South Africa and Zimbabwe. Australian Journal of Linguistics 28: 59–80. http://dx.doi.org/10.1080/
07268600701877499

Pavlenko, A. and Blackledge, A. (2004) Approaches to the study of negotiation of identities in multingual contexts. In A. Pavlenko and A. Blackledge (eds) Negotiation of identities in multilingual contexts 1–33. Clevedon: Multilingual Matters.

Reagan, T. (2004) Multilingualism in South Africa. ‘Dit is nou ons erns’. Language Problems and Language Planning 28: 107–111. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.
28.2.01rea

Republic of South Africa (1996) Constitution of the Republic of South Africa. Retrieved
23 July 2009 from http://www.info.gov.za/documents/constitution/ index.htm.

Rudrick, S. (2008) ‘Coconuts’ and ‘oreos’: English-speaking Zulu people in a South African township. World Englishes 27: 101–116. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971X.
2008.00538.x

Sanders, J. M. (2002) Ethnic boundaries and identity in plural societies. Annual Review of Anthropology 28(2): 327–357.

Watermeyer, S. (1996) Afrikaans English. In V. de Klerk (ed.) Focus on South Africa 99–124. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Webb, V. and Kriel, M. (2000) Afrikaans and Afrikaner nationalism. International Journal of the Sociology of Language 144: 19–49. http://dx.doi.org/10.1515/
ijsl.2000.144.19