Item Details

Communicative vulnerability and its mutation in interpreter-mediated healthcare encounters

Issue: Vol 15 No. 2 (2018) Special Issue: Interpreter-Mediated Healthcare Encounters

Journal: Communication & Medicine

Subject Areas: Healthcare Communication Linguistics

DOI: 10.1558/cam.40888


Author: Srikant Sarangi

View Full Text

References :

Angelelli, Claudia (2004) Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam: John Benjamins.


Angelelli, Claudia (2005) Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.


Aranguri, Cesar, Brad Davidson and Robert Ramirez (2006) Patterns of communication through interpreters: A detailed sociolinguistic analysis. Journal of General Internal Medicine 21 (6): 623-629.


Baraldi, Claudio and Laura Gavioli (eds) (2012) Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.


Bolden, Galina B. (2000) Toward understanding practices of medical interpreting: Interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies 2 (4): 387-419.


Bloom, Mark, Howard Hanson, Gertrude Frires, Vivian South (1966) The use of interpreters in interviewing. Mental Hygiene 50 (2): 214-221.


Cohen, Suzanne, Jo Moran-Ellis and Chris Smaje (1999) Children as informal interpreters in GP consultations: Pragmatics and ideology. Sociology of Health & Illness 21 (2): 163-186.


Coupland, Nikolas and Justine Coupland (2000) Relational frames and pronominal address/reference: The discourse of geriatric medical triads. In Srikant Sarangi and Malcolm Coulthard (eds) Discourse and Social Life, 207-229. London: Pearson.


Davidson, Brad (2000) The interpreter as institutional gatekeeper: The socio-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse. Journal of Sociolinguistics 4 (3): 379-405.


Davidson, Brad (2002) A model for the construction of conversational common ground in interpreted discourse. Journal of Pragmatics 34 (9): 1273-1300.


Davitti, Elana (2019) Methodological explorations of interpreter-mediated interaction: Novel insights from multimodal analysis. Qualitative Research 19 (1): 7-29.


Dysart-Gale, Deborah (2007) Clinicians and medical interpreters: Negotiating culturally appropriate care for patients with limited English ability. Family and Community Health 30 (3): 237-246.


Ebden, Philip, Oliver J. Carey, Arvind Bhatt and Brian Harrison (1988) The bilingual consultation. Lancet 331 (8581): 347.


Elderkin-Thompson, Virginia, Roxane Cohen Silver and Howard Waitzkin (2001) When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social Science & Medicine 52 (9): 1343-1358.


Goffman, Erving (1974) Frame Analysis: An Essay on the Organisation of Experience. New York: Harper & Row.


Goffman, Erving (1981) Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.


Green, Judith, Caroline Free, Vanita Bhavnani and Tony Newman (2005) Translators and mediators: Bilingual young people’s accounts of their interpreting work in health care. Social Science and Medicine 60 (9): 2097-2110.


Greenhalgh, Trisha, Nadia Robb and Graham Scambler (2006) Communicative and strategic action in interpreted consultations in primary healthcare: A Habermasian perspective. Social Science & Medicine 63 (5): 1170-1187.


Gumperz, John J. (1982) Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.


Habermas Jürgen (١٩٨٤) The Theory of Communicative Action, Volume ١: Reason and the Rationalization of Society. Cambridge: Polity Press.


Habermas Jürgen (١٩٩٠) Discourse ethics: Notes on a program of philosophical justification. In Selya Benhabib and Fred Dallmayr (eds) The Communicative Ethics Controversy, 60-110. Cambridge, MA: MIT Press.


Halvorsen, Kristin and Srikant Sarangi (2015) Team decision-making in workplace meetings: The interplay of activity roles and discourse roles. Journal of Pragmatics 76: 1-14.


Helman, Cecil (1985) Culture, Health and Illness. Bristol, UK: Wright.


Hsieh, Elaine (2016) Bilingual Health Communication: Working with Interpreters in Cross-Cultural Care. New York: Routledge.


Karliner, Leah S., Elizabeth A. Jacobs, Alice Hm Chen and Sunita Mutha (2007) Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of literature. Health Research and Educational Trust 42 (2): 727-754. DOI: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x


Kleinman, Arthur (1988) The Illness Narratives: Suffering, Healing and the Human Condition. New York: Basic Books.


Laidsaar-Powell, Rebekah, Phyllis Butow, Stella Bu, Cathy Charles, Amiram Gafni, Wendy W. T. Lam, Jesse Jansen, Kirsten J. McCaffery, Heather L. Shepherd, Martin H. N. Tattersall and Ilona Juraskova (2013) Physician-patient-companion communication and decision-making: A systematic review of triadic medical consultations. Patient Education & Counseling 91 (1): 3-13.


Napier, A. David, Beverley Butler, Joseph Calabrese, Angel Chater, Helen Chatterjee, François Guesnet, Robert Horne et al. (2014) Culture and health. Lancet 9954 (384): 1607-1639.


Leanza, Yvan. (2007) Roles of community interpreters in paediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. In Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger (eds) Health Interpreting: Discourse and Interaction, 11-34. Amsterdam: John Benjamins.


Merton, Robert K. (1968) Social Theory and Social Structure (enlarged edition). New York: Free Press.


Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger (eds). (2007) Health Interpreting: Discourse and Interaction. Amsterdam: John Benjamins.


Roberts, Celia, Srikant Sarangi and Rebecca Moss (2004) Presentation of self and symptoms in primary care consultations involving patients from non-English speaking backgrounds. Communication & Medicine 1 (2): 159-169.


Roy, Cynthia (1999) Interpreting as a Discourse Process. New York: Oxford University Press.


Sarangi, Srikant (2010) Reconfiguring self/identity/status/role: The case of professional role performance in healthcare encounters. Journal of Applied Linguistics and Professional Practice 7 (1): 75-95.


Sarangi, Srikant (2016) Activity types, discourse types and role types: interactional hybridity in professional-client encounters. In Donna R. Miller and Paul Bayley (eds) Hybridity in Systemic Functional Linguistics: Grammar, Text and Discursive Context, 154-177. Sheffield: Equinox.


Sarangi, Srikant (2017) Mind the gap: ‘Communicative vulnerability’ and the mediation of linguistic/ cultural diversity in healthcare settings. In Hywel Coleman (ed.) Multilingualism and Development, 239-258. London: British Council.


Schouten, Barbara C. and Ludwien Meeuwesen (2006) Cultural differences in medical communication: A review of the literature. Patient Education & Counselling 64 (1-3): 21-34.


Silverman, David (1987) Communication and Medical Practice: Social Relations in the Clinic. London: Sage.


Simmel, Georg (1950) The Sociology of Georg Simmel, translated and edited by Kurt H. Wolff. New York: Free Press of Glencoe.


Singy, Pascal and Patrice Guex (2005) The interpreter’s role with immigrant patients: Contrasted points of view. Communication & Medicine 2 (1): 45-51.


Tsai, Mei-hui (2007) Who gets to talk?: An interactive framework evaluating companion effects in geriatric triads. Communication & Medicine 4 (1): 37-49.


Wadensjö, Cecilia (1998) Interpreting as Interaction. London: Longman.