Item Details

Semantic and discourse constraints on Chinese Bei-passives

Issue: Vol 8 No. 2 (2012)

Journal: Linguistics and the Human Sciences

Subject Areas: Writing and Composition Linguistics

DOI: 10.1558/lhs.v8i2.207

Abstract:

The semantic function of the 被 bei passive sentence has been characterized in various ways. It has been claimed by some scholars that its primary function is to indicate that the referent of the subject, the speaker or the hearer is adversely affected by the action, event or state represented in the sentence. It has also been claimed that the construction can sometimes be used neutrally, without any adversity implications. It has further been claimed that it can sometimes be used with positive implications. But little attempt has been made in the past to show exactly when the construction acquires which of these three implications (i.e., adversative, neutral, and positive). This paper attempts to answer that question. It proposes that the semantic/discourse function of the bei-passive sentence is to indicate that the referent of the subject, the speaker (or the person whose point of view (s)he is representing) or the hearer receives a major impact which is above a certain threshold from the action, event, or state represented in the sentence. The impact can be either direct, as is the case with high-impact verbs (e.g., 打 da ‘hit’, 开除 kaichu ‘fire’), indirect (as is the case with low or no impact verbs such as 看见 kanjian ‘see’, 恨 hen ‘hate’), or both. It shows that a generalization that is based on ‘EITHER a major direct impact OR a major indirect impact’ does not work. It proposes that the semantic/discourse function of the bei-passive sentence is to indicate that the SUM of the direct and indirect impacts that the referent of the subject, the speaker (or the person whose point of view (s)he is representing) or the hearer receives is at or above the threshold for a major impact.

Author: Wenfang FAN, Susumu KUNO

View Original Web Page

References :

Chao, Y. (1968) A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley, CA: University of California Press.
Chu, C. C. (1983) A Reference Grammar of Mandarin Chinese for English Speakers. New York and Berne: Peter Lang Publishing
Ding, S. et al. (1961) Xiandai Hanyu Yufa Jianghua. (Discourse on Modern Chinese Grammar). 丁声树等,《现代汉语语法讲话》,北京:商务印书馆
Hu, Z. (1995) Contemporary Linguistic Theories and Applications. 胡壮麟,《当代语言理论与 应用》。北京:北京大学出版社。
Kimura, H. (1992) The Meaning and the Structure of the Bei Passive Sentence. Chugokugo: 6, Uchiyama Shoten, 10-15. 木村英樹, “BEI 受身文の意味と構造”《中国語》No. 389, 内山書店。
Kimura, H (1997) The semantic properties of the Chinese passive sentence and their syntactic reflections (汉语被动句的意义特征及其结构上之反映). Cahiers de Linguistique ‒ Asie Orientale 26 (1): 21–35.
Kirsner, R. S. (1977) On the passive of sensory verb complement sentences. Linguistic Inquiry 8 (1): 173–179.
Kuno, S. (1983) Shin Nihonbunpoo Kenkyuu (New Studies in Japanese Grammar). Tokyo: Taishukan Publ. 久野日章 ,《新日本文法研究》, 大修館。
Li, C. N. and Thompson, S. A. (1981) Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley, CA: University of California Press.
McEnery, T. and Xiao, R. Z. (unpublished manuscript). Passive Constructions in English and Chinese. Department of Linguistics, Lancaster University.
Wang, L. (1947, 1985) Zhong Guo Xian Dai Yu Fa (Modern Chinese Grammar). Beijing: Shangwu Yinshu Guan (The Commercial Press). 王力,《中国现代语法》,北京:商务印书馆。
Zhang, B. (2001) Symmetry and Asymmetry of Bei and Ba Phrases. 张伯江, 《被字句和 把子句的对称与不对称》,《中国语文》, 6/2001。