Systemic Functional Translation Studies
This book offers a comprehensive account of Systemic Functional Translation Studies (SFTS) — a research area that applies Systemic Functional Linguistics (SFL) to study translation, and to relate researches by scholars in the community of both SFL and translation studies. The important trends as well as contributions in SFTS will be summarised. Various topics in SFTS will be covered in the six chapters of this book, including the basic issues and concepts in SFTS; the relationship between SFTS, the cognate functional approaches, translation studies and translation practice; SFTS and different modes of meaning; registerial variation and SFTS; technologies and SFTS as well as a future outlook on SFTS.
The objectives of this book include to provide a comprehensive introduction to SFTS; to relate SFTS to translation studies; to summarise the important contributions and limitations of SFTS; and to offer directions for future researches in SFTS, reflecting on what is currently missing from the SFL theory.
Published: Jun 30, 2021
|Abbreviations and Symbols||Bo Wang, Yuanyi Ma|
|Abbreviations for Interlinear Glossing||Bo Wang, Yuanyi Ma|
|Acknowledgements||Bo Wang, Yuanyi Ma|
|What is Systemic Functional Translation Studies?||Ma Yuanyi, Wang Bo|
|The Environments of Translation||Ma Yuanyi, Wang Bo|
|Systemic Functional Translation Studies and Metafunctional Modes of Meaning||Ma Yuanyi, Wang Bo|
|Register and Systemic Functional Translation Studies||Ma Yuanyi, Wang Bo|
|Technology-based Approaches in Systemic Functional Translation Studies||Ma Yuanyi, Wang Bo|
|Current Situation and Future Direction of Systemic Functional Translation Studies||Ma Yuanyi, Wang Bo|
There is currently no monograph available in English that would attempt an up-to-date outline and a conceptual map of Systemic Functional Translation Studies on the one hand, and that would do so with particular acknowledgement of recent contributions by scholars from China on the other, where Beijing, Guangzhou, Shanghai and Hong Kong are among lively centres of activity for systemic-functionally based work on translation.
Bo Wang and Yuanyi Ma are scholars with backgrounds in Chinese linguistics and translation studies, but also, and importantly, with expertise in translating and in translation evaluation. Their book is primarily aimed at researchers and students, but I am sure that translators looking for some methodological underpinnings of their professional practice will find much that is of interest to them.
From the Introduction by Erich Steiner, Professor of English Translation Studies, Saarland University